
Poetry Please: Christian Morgenstern, “Das Häslein”
Das Häslein Christian Morgenstern Unterm Schirme, tief im Tann, hab ich heut gelegen, durch die schweren Zweige rann reicher Sommerregen. Plötzlich rauscht das nasse Gras - stille! Nicht gemuckt! Mir zur Seite duckt sich ein junger Has. Dummes Häschen, bist du blind? Hat dein Näschen keinen Wind? Doch das Häschen, unbewegt, nutzt, was ihm beschieden,...

Poetry Please: Pierre de Ronsard, “Amourette”
Amourette Pierre de Ronsard Or que l’hiver roidit la glace épaisse, Réchauffons-nous, ma gentille maîtresse, Non accroupis près le foyer cendreux, Mais aux plaisirs des combats amoureux. Assisons-nous sur cette molle couche. Sus ! baisez-moi, tendez-moi votre bouche, Pressez mon col de vos bras dépliés, Et maintenant votre mère oubliez. Que de la dent votre...

Monday Interview: Rafael Chirbes (España)
Rafael Chirbes (*1949) es un escritor y crítico literario español, ganador del Premio Nacional de la Crítica 2007 y muchas otros premios. Su primera novela, Mimoun (1988), quedó finalista del Premio Herralde y su obra La larga marcha (1996) fue galardonada en Alemania con el Premio SWR-Bestenliste. Con esta novela inició una trilogía sobre la...

Poetry Please: Hans Sachs, “Der kranke Esel”
Der kranke Esel Hans Sachs Ein Esel lag darnieder In einem Wald sehr krank. Ein Wolf der stellt sich bieder, Nahm für ihn seinen Gang, Tät ihm schmeichelnd zusprechen: “Leid ist mir dein Unfall. Sag, wo ist dein Gebrechen?” Begriff ihn überall. Der Esel lag in Sorgen, Forcht des Wolfes Hinterlist, Sprach zum Wolf unverborgen:...

Poetry Please: Paul Verlaine, “Art poétique”
Art poétique Paul Verlaine De la musique avant toute chose, Et pour cela préfère l’Impair Plus vague et plus soluble dans l’air, Sans rien en lui qui pèse ou qui pose. Il faut aussi que tu n’ailles point Choisir tes mots sans quelque méprise : Rien de plus cher que la chanson grise Où...

Poetry Please: Rubén Darío, “Leda”
Leda Rubén Darío El cisne en la sombra parece de nieve; su pico es de ámbar, del alba al trasluz; el suave crepúsculo que pasa tan breve las cándidas alas sonrosa de luz. Y luego, en las ondas del lago azulado, después que la aurora perdió su arrebol, las alas tendidas y el cuello enarcado,...

Poetry Please: Emily Dickinson, “A Bird Came Down”
A Bird Came Down Emily Dickinson A bird came down the walk: He did not know I saw; He bit an angle-worm in halves And ate the fellow, raw. And then he drank a dew From a convenient grass, And then hopped sidewise to the wall To let a beetle pass. He glanced with...
Get Connected