Mohammed al-Ajani

Mohammed al-Ajani

Das Oberste Berufungsgericht in Katar hat am gestrigen Montag die Berufung des Dichters Mohammed al-Ajami gegen eine gegen ihn vehängte 15-jährige Haftstrafe abgelehnt. Das berichtet die Nachrichtenagentur Reuters.

Al-Ajami war im Februar 2011 verhaftet worden, nachdem das ihm verfasste Gedicht “Tunisian Jasmine” auf Youtube veröffentlicht worden war. Al-Ajami lobt darin den “Arabischen Frühling” und kritisiert die diktatorischen Regierungen in der Arabischen Welt. Seither wird der Dichter nach Angaben seines Anwalts Najib al-Naimi in Einzelhaft gehalten. Im November 2012 war er wegen Beleidigung des Emirs und Aufruf zum Sturz der Regierung zu lebenslanger Haft verurteilt worden. Dieses Urteil wurde im Februar auf eine Strafe von 15 Jahren reduziert.

Nach der Ablehnung der Berufung gegen die Strafe bleibt dem Dichter jetzt nach Angaben seines Anwalts nur noch ein Gnadengesuch an den Emir von Katar, Scheich Tamim bin Hamad Al-Thani.

Der Internationale PEN, Amnesty International und zahlreiche andere Organisationen haben die Urteile gegen al-Ajami verurteilt und rufen zu Appellen an den Emir auf. Das PEN-Zentrum Deutschland hatte ihn im März zum Ehrenmitglied ernannt.

Nachstehend eine englische Übersetzung des Gedichts, die von Kareem James Abu-Zeid vorgenommen wurde.

Jasmine Revolution Poem

By Mohammad al-Ajami Ibn al-Dhib

Prime Minister, Mohamed al-Ghannouchi:
If we measured your might
it wouldn’t hold a candle
to a constitution.
We shed no tears for Ben Ali,
nor any for his reign.
It was nothing more than a moment
in time for us,
historical
and dictatorial,
a system of oppression,
an era of autocracy.
Tunisia declared the people’s revolt:
When we lay blame
only the base and vile suffer from it;
and when we praise
we do so with all our hearts.
A revolution was kindled with the blood of the people:
their glory had worn away,
the glory of every living soul.
So, rebel, tell them,
tell them in a shrouded voice, a voice from the grave:
tell them that tragedies precede all victories.
A warning to the country whose ruler is ignorant,
whose ruler deems that power
comes from the American army.
A warning to the country
whose people starve
while the regime boasts of its prosperity.
A warning to the country whose citizens sleep:
one moment you have your rights,
the next they’re taken from you.
A warning to the system—inherited—of oppression.
How long have all of you been slaves
to one man’s selfish predilections?
How long will the people remain
ignorant of their own strength,
while a despot makes decrees and appointments,
the will of the people all but forgotten?
Why is it that a ruler’s decisions are carried out?
They’ll come back to haunt him
in a country willing
to rid itself of coercion.
Let him know, he
who pleases only himself, and does nothing
but vex his own people; let him know
that tomorrow
someone else will be seated on that throne,
someone who knows the nation’s not his own,
nor the property of his children.
It belongs to the people, and its glories
are the glories of the people.
They gave their reply, and their voice was one,
and their fate, too, was one.
All of us are Tunisia
in the face of these oppressors.
The Arab regimes and those who rule them
are all, without exception,
without a single exception,
shameful, thieves.
This question that keeps you up at night—
its answer won’t be found
on any of the official channels…
Why, why do these regimes
import everything from the West—
everything but the rule of law, that is,
and everything but freedom?